Languages
| Typical prices (USD /standard page) |
| Translation: |
12.3 USD |
| Proofreading: |
5.3 USD |
|
|
| Interpretation: |
32 USD /hour |
Years of experience: 6 |
Services offered: Translation / Proofreading / Interpretation (Consecutive) / Subtitling / Recruitment
| Typical prices (USD /standard page) |
| Translation: |
12.3 USD |
| Proofreading: |
5.3 USD |
|
|
| Interpretation: |
32 USD /hour |
Years of experience: 6 |
Services offered: Translation / Interpretation (Consecutive) / Recruitment
ExpertiseBusiness/Commerce (general) • Ecology & Environment • Finance / Economics (general) • Linguistics • Literature / Poetry • Marketing / Market Research / Retail • Industry and Technology (general)Additional work areas: Cinema, Film, TV, Drama • Media / Multimedia • Arts and Humanities (general) • Travel & Tourism • Automotive Industry/Cars & Trucks • Advertising • European Union
About mePROFILO:
Sono laureata alla facoltà di Lingua presso l'Università degli studi di Poznan. Dopo l'Università ho vissuto in Italia dove approfondivo la mia conoscenza della lingua italiana. Da sei anni lavoro come interprete/traduttrice
OFFERTA: - Interpretariato professionale (consecutivo, simultaneo, chuchotage), madrelingua polacca
- Assistenza durante mostre, fiere, esposizioni ed eventi istituzionali
- Interpretariato durante gli incontri commerciali
- Traduzioni commerciali, economiche, tecniche
- Corrispondenza commerciale per aziende
- Servizi di segreteria per aziende
Fino ad oggi ho collaborato tra l'altro con:
Gruppo Lucchini (Silscrap Srl.)- Interpretariato e traduzioni scritte del settore metallurgico e automobilistico
Scholz Recycling Polska- Interpretariato e traduzioni scritte del settore metallurgico e automobilistico
Ermenegildo Zegna- Interpretariato durante la mostra
Warbud S.A. - Interpretariato tecnico durante la rinnovazione delle macchine d'edilizia
Ekohut- Interpretariato e traduzioni scritte riguardanti il settore d'alluminio
Ego Centrum Treningu Osobistego- Interpretariato ed assistenza durante le fiere
Unione Commerciale Lombarda- Interpretariato ed assistenza durante le fiere
Idea! - Interpretariato durante il training di Knowing Manegament
Ministero dell'agricolutra- Interpretariato durante la preparazione del progetto dell'Unione Europea
Casa editrice Rebis- Traduzione di alcuni capitoli dell'antologia "Storia della bruttezza" di Umberto Eco
Il Messaggero: Interpretariato delle interviste
Collaborazione con le agenzie di traduzioni
My SoftwareWordfast
Opinions
Profesjonalna tłumaczka, z którą miło się pracuje :)

KONTEKST  22 548 07 00 2007-09-14
/ Number of ratings: 15 GlobTra member since: 2007-08-01
Ottima preparazione nella traduzione scritta e orale di termini tecnici (settore chimico). Massima competanza nel linguaggio commerciale/manageriale. Ottima affidabilità e serietà.
Alessandro Forti / UCL - Italy  +39 335 7420004 2008-10-15
About Justyna Czaplińska i can says only very good.
She cooperate with me in Silscrap (italian company in Poland) and after in SRP (German company in Poland). She ever was very kindly, nice, clever and available. Big goal was specially her cooperation in the ELV project where like commercial manager she achieve a lot contract in all Poland to permit to SRP to cover like contractor of major automotive company the network in Poland. I was very sorry when she left the company
Francesco D'Amato / Management Service  00393348515416 2008-04-25
|